Andheri raat mein, sunsaan rusta
aur apnon ki rafaaqat bhi nahin hai
doosre lafzon mien ye kahiye..
tamaddun ne basarat cheen li hai (tamaddun=culture, basarat=sight)
aur andhera is liye hai: raston ki raunaqen tehzeeb ke dar se nazar aati nahin hain
aur kyon ke dono baten sirf mujh ko hi pata hain...
is liye main hoon akela...
yane..apnon ki rafaqat bhi nahin haasil
abhi ghar door hai, darta hoon
aur dil mien baghawat bhi nahin hai
doosre lafzon mein yun kahiye..
mein jana chahta hoon us jagah jo jism ko aazaad kar de
woh purana ghar jo kafi door hai.
Dar is liye hai:
doosron ko, jism ke aazaad karne ka pata chal jaye to kya ho
baghawat kar nahin sakta!
bahut khush posh hoon...(well dressed)
malboos bhi kafi hoon, khul kar khelne ki meri aadat bhi nahin hai
doosre lafzon mien yun kahiye
nafasat aur tarah daari ne meri awwaleen fitrat ke jauhar ko
kabhi uryan nahin hone diya...
ek nahin kafi libaason ka badan par bojh hai
zahir hai...aise mein meri marzi kahan tak chal sakegi
kaise man maani karunga mein!
jo mera raasta roke khadi thi...
ab woh apni ediyon ko aage aur panjon ko peeche kar ke chalti aa rahi hai
is pe ghalib aa sakun mujh mein yeh himmat bhi nahin hai
doosre lafzon mein yun kahiye
ke meri aaj ka ehsaas, kal ki yaad, mustaqbil ki zimmedariyan
tehzeeb ki uljhan, tamaddun ki ghutan
iqdaar, zapt, ikhlaqiyat
sab raasta roke khadi hain
aage badne hi nahin deti...
meri hi zapt aur tehzeeb ki yeh ghair fitri chaal (ghair fitri=unnatural)
mere dar ka bunyaadi sabab thehri
nihayat ghair fitri chaal chalti hai...pichchal pairi
nateeja soch ka yeh hai...
udhar...
main ghar se kaafi door
apnon ki rafaqat se juda
sunsaan raste par, andheri raat mein
darta hua chalta chala jaata hoon!
(chalta kya hoon chalna chaahta hoon!)
ghair fitri chaal se woh meri jaanib aa rahi hai...
aur idhar,
ye khush libaasi
mere malboosaat ki bohtaat
mujh ko hi sataati hai
badhe boodhon ki ik baat aaj mujh ko yaad aati hai
woh kehte the
PICHCHAL PAIRI KE AAGE NANGE HO JAO TO FAURAN BHAAG JAATI HAI!
if my readers like this they should, would, could ask me who this is by....lately there have not been any comments...please comment people!
Meer, Ghalib, Daagh Dehlavi, Iqbal, Shuja Khawar, Ahmed Faraz, Irfan Siddiqui...these are some of the names that figure on my blog...if its a piece of good poetry in urdu...you would certainly find it here...sooner or later.
Followers
Thursday, September 17, 2009
Saturday, September 5, 2009
Recently reminded of Ghalib
Farogh e husn se hoti hai hal har mushkil e aashique
na nikle shama ke paa se, nikale gar na khar aatish
farogh e husn means the propogation of beauty
hal hona means a problem being solved
paa means foot and aatish means fire
It is only through the propogation of beauty that the lover of beauty solves all his problems, like the candle feels the thorn stuck in its foot (the image of the string in the candle) until it effaces itself while giving light to others. One of the most beautiful images of a helplessness in sacrificing oneself. Very akin to the image of the bismil, the lover who dances to death....the word ashique in the first line is evocative of this pleasure in sacrifice.
na nikle shama ke paa se, nikale gar na khar aatish
farogh e husn means the propogation of beauty
hal hona means a problem being solved
paa means foot and aatish means fire
It is only through the propogation of beauty that the lover of beauty solves all his problems, like the candle feels the thorn stuck in its foot (the image of the string in the candle) until it effaces itself while giving light to others. One of the most beautiful images of a helplessness in sacrificing oneself. Very akin to the image of the bismil, the lover who dances to death....the word ashique in the first line is evocative of this pleasure in sacrifice.
Subscribe to:
Posts (Atom)
poochte hain woh ke ghalib kauh hai...
- aahu e khutan
- Senior assistant professor at Zakir Husain Delhi College (Eve.) of the Delhi University
Thursday, September 17, 2009
A NAZM---AFTER A LONG TIME...
Andheri raat mein, sunsaan rusta
aur apnon ki rafaaqat bhi nahin hai
doosre lafzon mien ye kahiye..
tamaddun ne basarat cheen li hai (tamaddun=culture, basarat=sight)
aur andhera is liye hai: raston ki raunaqen tehzeeb ke dar se nazar aati nahin hain
aur kyon ke dono baten sirf mujh ko hi pata hain...
is liye main hoon akela...
yane..apnon ki rafaqat bhi nahin haasil
abhi ghar door hai, darta hoon
aur dil mien baghawat bhi nahin hai
doosre lafzon mein yun kahiye..
mein jana chahta hoon us jagah jo jism ko aazaad kar de
woh purana ghar jo kafi door hai.
Dar is liye hai:
doosron ko, jism ke aazaad karne ka pata chal jaye to kya ho
baghawat kar nahin sakta!
bahut khush posh hoon...(well dressed)
malboos bhi kafi hoon, khul kar khelne ki meri aadat bhi nahin hai
doosre lafzon mien yun kahiye
nafasat aur tarah daari ne meri awwaleen fitrat ke jauhar ko
kabhi uryan nahin hone diya...
ek nahin kafi libaason ka badan par bojh hai
zahir hai...aise mein meri marzi kahan tak chal sakegi
kaise man maani karunga mein!
jo mera raasta roke khadi thi...
ab woh apni ediyon ko aage aur panjon ko peeche kar ke chalti aa rahi hai
is pe ghalib aa sakun mujh mein yeh himmat bhi nahin hai
doosre lafzon mein yun kahiye
ke meri aaj ka ehsaas, kal ki yaad, mustaqbil ki zimmedariyan
tehzeeb ki uljhan, tamaddun ki ghutan
iqdaar, zapt, ikhlaqiyat
sab raasta roke khadi hain
aage badne hi nahin deti...
meri hi zapt aur tehzeeb ki yeh ghair fitri chaal (ghair fitri=unnatural)
mere dar ka bunyaadi sabab thehri
nihayat ghair fitri chaal chalti hai...pichchal pairi
nateeja soch ka yeh hai...
udhar...
main ghar se kaafi door
apnon ki rafaqat se juda
sunsaan raste par, andheri raat mein
darta hua chalta chala jaata hoon!
(chalta kya hoon chalna chaahta hoon!)
ghair fitri chaal se woh meri jaanib aa rahi hai...
aur idhar,
ye khush libaasi
mere malboosaat ki bohtaat
mujh ko hi sataati hai
badhe boodhon ki ik baat aaj mujh ko yaad aati hai
woh kehte the
PICHCHAL PAIRI KE AAGE NANGE HO JAO TO FAURAN BHAAG JAATI HAI!
if my readers like this they should, would, could ask me who this is by....lately there have not been any comments...please comment people!
aur apnon ki rafaaqat bhi nahin hai
doosre lafzon mien ye kahiye..
tamaddun ne basarat cheen li hai (tamaddun=culture, basarat=sight)
aur andhera is liye hai: raston ki raunaqen tehzeeb ke dar se nazar aati nahin hain
aur kyon ke dono baten sirf mujh ko hi pata hain...
is liye main hoon akela...
yane..apnon ki rafaqat bhi nahin haasil
abhi ghar door hai, darta hoon
aur dil mien baghawat bhi nahin hai
doosre lafzon mein yun kahiye..
mein jana chahta hoon us jagah jo jism ko aazaad kar de
woh purana ghar jo kafi door hai.
Dar is liye hai:
doosron ko, jism ke aazaad karne ka pata chal jaye to kya ho
baghawat kar nahin sakta!
bahut khush posh hoon...(well dressed)
malboos bhi kafi hoon, khul kar khelne ki meri aadat bhi nahin hai
doosre lafzon mien yun kahiye
nafasat aur tarah daari ne meri awwaleen fitrat ke jauhar ko
kabhi uryan nahin hone diya...
ek nahin kafi libaason ka badan par bojh hai
zahir hai...aise mein meri marzi kahan tak chal sakegi
kaise man maani karunga mein!
jo mera raasta roke khadi thi...
ab woh apni ediyon ko aage aur panjon ko peeche kar ke chalti aa rahi hai
is pe ghalib aa sakun mujh mein yeh himmat bhi nahin hai
doosre lafzon mein yun kahiye
ke meri aaj ka ehsaas, kal ki yaad, mustaqbil ki zimmedariyan
tehzeeb ki uljhan, tamaddun ki ghutan
iqdaar, zapt, ikhlaqiyat
sab raasta roke khadi hain
aage badne hi nahin deti...
meri hi zapt aur tehzeeb ki yeh ghair fitri chaal (ghair fitri=unnatural)
mere dar ka bunyaadi sabab thehri
nihayat ghair fitri chaal chalti hai...pichchal pairi
nateeja soch ka yeh hai...
udhar...
main ghar se kaafi door
apnon ki rafaqat se juda
sunsaan raste par, andheri raat mein
darta hua chalta chala jaata hoon!
(chalta kya hoon chalna chaahta hoon!)
ghair fitri chaal se woh meri jaanib aa rahi hai...
aur idhar,
ye khush libaasi
mere malboosaat ki bohtaat
mujh ko hi sataati hai
badhe boodhon ki ik baat aaj mujh ko yaad aati hai
woh kehte the
PICHCHAL PAIRI KE AAGE NANGE HO JAO TO FAURAN BHAAG JAATI HAI!
if my readers like this they should, would, could ask me who this is by....lately there have not been any comments...please comment people!
Saturday, September 5, 2009
Recently reminded of Ghalib
Farogh e husn se hoti hai hal har mushkil e aashique
na nikle shama ke paa se, nikale gar na khar aatish
farogh e husn means the propogation of beauty
hal hona means a problem being solved
paa means foot and aatish means fire
It is only through the propogation of beauty that the lover of beauty solves all his problems, like the candle feels the thorn stuck in its foot (the image of the string in the candle) until it effaces itself while giving light to others. One of the most beautiful images of a helplessness in sacrificing oneself. Very akin to the image of the bismil, the lover who dances to death....the word ashique in the first line is evocative of this pleasure in sacrifice.
na nikle shama ke paa se, nikale gar na khar aatish
farogh e husn means the propogation of beauty
hal hona means a problem being solved
paa means foot and aatish means fire
It is only through the propogation of beauty that the lover of beauty solves all his problems, like the candle feels the thorn stuck in its foot (the image of the string in the candle) until it effaces itself while giving light to others. One of the most beautiful images of a helplessness in sacrificing oneself. Very akin to the image of the bismil, the lover who dances to death....the word ashique in the first line is evocative of this pleasure in sacrifice.
Subscribe to:
Posts (Atom)