hijr mein imkaan kitne, wasl bas ek waqaya
wusat-e-sehra mien kya deewar-o-dar ki sochna
hijr-longing, ke imkaanat ke bare mein kuch kehna, ek turrah e pur pech o kham ko chedne ke barabar hai. wasl-union, chahe jitne din ki ho, ek lamhe se zyada nahin lagti. Longing is truly as 'fruitful', and here is the 'dislocation of meaning' in language, as the expanse of the 'desert'. Deewar o dar, usually seen as places of refuge are seen as reductive, cramped and oppressive.
zindagi bhar zinda rehne ki yahi tarkeeb hai
us taraf jaana nahin hargiz, jidhar ki sochna
this one is somewhat in keeping with the idea of wasl in the first couplet, chiaro scuro effect of thought and action.
aur suniye...
aap idhar aaye...udhar deen aur imaan gaye
eid ka chand nazar aaya to ramzan gaye
Eid aur ramzaan ka 'use' dekhiye!
Eid ke jaate hi wapas aa gaye ramzan dekho
roze daron kuch na poochcho, bas khuda ki shaan dekho
Eid ke jaane, parting with the beloved, ko ramzan ke ane se compare kara hai!
Meer, Ghalib, Daagh Dehlavi, Iqbal, Shuja Khawar, Ahmed Faraz, Irfan Siddiqui...these are some of the names that figure on my blog...if its a piece of good poetry in urdu...you would certainly find it here...sooner or later.
Followers
Blog Archive
-
▼
2008
(29)
-
▼
May
(10)
- Aur Suniye!
- kuch ash'aar meer ke!
- Explanations on popular demand! ;)
- bahut din hue iqbal se kuch nahin suna....
- irfan siddiqui!
- platts dictionary online.
- irfan siddiqui: marboot shairi ka namoona
- shuja khawar is my favorite...
- A quart in a pint pot!
- shuja khawar : another 'andaleeb' of this 'gulshan...
-
▼
May
(10)
Tuesday, May 13, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
poochte hain woh ke ghalib kauh hai...
- aahu e khutan
- Senior assistant professor at Zakir Husain Delhi College (Eve.) of the Delhi University
Tuesday, May 13, 2008
shuja khawar is my favorite...
hijr mein imkaan kitne, wasl bas ek waqaya
wusat-e-sehra mien kya deewar-o-dar ki sochna
hijr-longing, ke imkaanat ke bare mein kuch kehna, ek turrah e pur pech o kham ko chedne ke barabar hai. wasl-union, chahe jitne din ki ho, ek lamhe se zyada nahin lagti. Longing is truly as 'fruitful', and here is the 'dislocation of meaning' in language, as the expanse of the 'desert'. Deewar o dar, usually seen as places of refuge are seen as reductive, cramped and oppressive.
zindagi bhar zinda rehne ki yahi tarkeeb hai
us taraf jaana nahin hargiz, jidhar ki sochna
this one is somewhat in keeping with the idea of wasl in the first couplet, chiaro scuro effect of thought and action.
aur suniye...
aap idhar aaye...udhar deen aur imaan gaye
eid ka chand nazar aaya to ramzan gaye
Eid aur ramzaan ka 'use' dekhiye!
Eid ke jaate hi wapas aa gaye ramzan dekho
roze daron kuch na poochcho, bas khuda ki shaan dekho
Eid ke jaane, parting with the beloved, ko ramzan ke ane se compare kara hai!
wusat-e-sehra mien kya deewar-o-dar ki sochna
hijr-longing, ke imkaanat ke bare mein kuch kehna, ek turrah e pur pech o kham ko chedne ke barabar hai. wasl-union, chahe jitne din ki ho, ek lamhe se zyada nahin lagti. Longing is truly as 'fruitful', and here is the 'dislocation of meaning' in language, as the expanse of the 'desert'. Deewar o dar, usually seen as places of refuge are seen as reductive, cramped and oppressive.
zindagi bhar zinda rehne ki yahi tarkeeb hai
us taraf jaana nahin hargiz, jidhar ki sochna
this one is somewhat in keeping with the idea of wasl in the first couplet, chiaro scuro effect of thought and action.
aur suniye...
aap idhar aaye...udhar deen aur imaan gaye
eid ka chand nazar aaya to ramzan gaye
Eid aur ramzaan ka 'use' dekhiye!
Eid ke jaate hi wapas aa gaye ramzan dekho
roze daron kuch na poochcho, bas khuda ki shaan dekho
Eid ke jaane, parting with the beloved, ko ramzan ke ane se compare kara hai!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment